Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Слово о полку Игореве

  • 1 Слово о полку Игореве

    Универсальный русско-английский словарь > Слово о полку Игореве

  • 2 Слово о полку Игореве

    Универсальный русско-английский словарь > Слово о полку Игореве

  • 3 Слово о Полку Игореве

    n
    liter. Igorlied

    Универсальный русско-немецкий словарь > Слово о Полку Игореве

  • 4 Слово о полку Игореве

    n
    gener. "Teiksma par Igora kauju"

    Русско-латышский словарь > Слово о полку Игореве

  • 5 Слово о полку Игореве

    n
    gener. "Cantar de las huestes de Ígor"

    Diccionario universal ruso-español > Слово о полку Игореве

  • 6 слово о полку Игореве

    Русско-эстонский универсальный словарь > слово о полку Игореве

  • 7 Слово о полку игореве

    Dictionnaire russe-français universel > Слово о полку игореве

  • 8 Слово о полку Игореве

    (памятник древнерусской литературы кон. 12 в., подлинность которого оспаривается многими исследователями) The Lay of Igor's Warfare, The Song of Igor's Campaign, The Lay of the Host of Igor, The Lay of Igor's Raid

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Слово о полку Игореве

  • 9 слово

    с.
    1. (в разн. знач.) word

    ласковое слово, ласковые слова — endearing words

    сдержать слово — keep* one's word; be as good as one's word

    человек слова — man* of his word

    нарушать слово — break* one's word, go* back upon / on one's word

    брать свои слова назад — retract, или take* back, one's words; eat* one's words идиом.

    я заставлю его взять свои слова назад — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.

    верить на слово кому-л. в чём-л. — take* smb.'s word for smth.

    честное слово! — honestly!; honour bright! ( в детской речи)

    давать (честное) слово (дт.) — give* / pledge one's word (of honour) (i.)

    дар слова — gift of words; talent for speaking

    ни слова — not a word, not a syllable

    он не произнёс ни слова — he didn't say / utter a word, he never said / uttered a word

    одни, пустые слова — mere words

    он не находил слов (от возмущения и т. п.) — words failed him

    одним словом — in a / one word; in short

    на словах — by word of mouth, in words

    игра слов — play on words; pun

    к слову — by the way, by the by(e)

    решающее слово принадлежит ему — it is for him to decide; he has the final разг.

    последнее слово остаётся (за тв.) — the final word rests (with)

    нет слов, чтобы описать — one can't find the language, или there are no words, to describe

    слово за слово разг. — little by little; one word led to another

    романс на слова Пушкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin

    2. ( речь на собрании) speech, address

    давать слово (дт.) — give* the floor (i.); ask (d.) to speak

    брать слово — take* the floor

    первое слово принадлежит ему — I call upon him to open the debate / discussion

    «Слово о полку Игореве» — The Song of Igor's Campaign

    Русско-английский словарь Смирнитского > слово

  • 10 слово

    с
    1. калима, сухан, гап; рӯс-ское слово калимаи русӣ; активный запас слов лингв. захираи калимаҳои серистеъмол; словарь иностранных слов луғати калимаҳои хориҷӣ; напишите это слово ин калимаро нависед; забросать кого-л. словами бисёр гап зада сари касеро гаранг кардан; не сказать ни единого слова сухане нагуф-тан
    2. тк. ед. сухан, гап; культура слова маданияти сухан; слово серебро, молчание - золото даҳони баста сад тилло; дар слова 1) (способность гово-рить) кобилияти гапзанӣ, қувваи нотиқа 2) (красноречие) нотиқӣ, суханварӣ, гапдонӣ
    3. чаще мн. слова гап, ҳарза, сафсата; это одни слова ин фақат гап аст
    4. мн. слова шеър; музыка Глинки на слова Пушкина оҳанги Глинка, шеъри Пушкин
    5. уст. гуфтор; «Слово о полку Игореве» «Гуфтор андар полки Игорь»
    6. тк. ед. нутқ, сухан; вступительное слово пешгуфтор, сарсухан; заключительное слово нутқи хотимавӣ; надгробное слово нутқи видой; последнее слово подсудимого оҳирин сухани айбдор; свобода слова озодии сухан; предоставить (дать) слово сухан додан; лишить слова аз сухан (аз нутқ) маҳрум кардан
    7. тк. ед. ваъда, кавл; дать слово ваъда додан; нарушить слово аз қавли худ гаштан; сдержать слово ба ваъда вафо кардан <> новое слово кашфиёти нав; пёрвое слово 1) сароғоз, ибтидо 2) асл, моҳият; последнее слово навтарин кашф; право слово прост.қавл медиҳам, дар воқеъ, воқеан, ҳақиқатан; честное слово ба ростӣ; другими (иными) словами вводн. сл. ба ибораи дигар, дигар хел карда гӯем; одним словом вводн. сл. қисса кӯтоҳ; хулласи калом; своими словами бо забони худ; господин (хозяин) своего слова (своему слову) ӯ аз кавли худ намегардад; игра слов суханбозӣ; набор слов ҳарза, сафсата; слово в слово айнан, ҳарф ба ҳарф; слово за слово гап аз гап баромада; слов нет вводн. сл. ҳақиқатан, ин тавр аст; без дальних слов гапро ғоз надода, суханро дароз на-карда; в двух (в нескольких) словах мухтасар(ан), бо якчанд калима, мухтасар карда; к слову [сказать] вводн. сл. дар омади гап; на два слова, на пару слов ба як [даҳан] гап; на словах даҳанакӣ; передать на словах даҳанакӣ баён кардан; его обещание так и осталось на словах ваъдаи ӯ гап буду халос; не говоря худого (дурного) слова ягон гапи ганда нагуфта; по словам вводн. сл. чунон ки гуфта шудааст; со слов кого-л., чьйх-л. ба кавли касе; с первого слова аз оғози сухан; с чужих слов аз рӯи гуфти касони дигар; брать свой слова обратно аз гап гаштан; бросать слова на ветер, бросаться словами беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯӣ кардан; верить на слово ба гап бовар кардан; глотать слова нимғурма гап задан; держаться на честном слове амонат истодан; живого слова не услышишь ягон ҳамсӯҳбат нест; ловить на слове кого-л. касеро аз гап доштан, аз касе кавл гирифтан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду даҳан гап гуфта натавонистан; не находить слов бо сухан ифода карда натавонистан; не хватает слов аз баёнаш забон (қалам) оҷиз аст; поминать добрым словом ба некӣ ёд кардан; помяните моё слово ман гуфтам, шумо шунидед; гуфти ман мешавад, ана мебинед; сказать пару тёплых слов прост. ду даҳан сухани хуш гуфтан; сказать своё слово ҳунари худро нишон додан; чеканить слова равшан ва бурро гап задан, дона-дона карда гап задан; \словоо - не воробёй, вылетит - не поймаешь посл. « тир аз камон ҷаст - ҷаст, мурғ аз қафас раст - раст; он за \словоом в карман нелезет ӯ ҳозирҷавоб аст

    Русско-таджикский словарь > слово

  • 11 слово

    (в древнерусской литературе, наиболее употребительное заглавие сочинений, иногда заменяемое другими: "Сказание", "Повесть", "Поучение"; иногда "слово" опускается в заглавии, но подразумевается; напр. "Об Антихристе" и т. п.; "словами" назывались в древнерусской литературе как поучения и послания церк. характера, так и сочинения светского характера, напр. "Слово о полку Игореве") the lay, the tale, the song, the word

    Русско-английский словарь религиозной лексики > слово

  • 12 слово

    С с. неод.
    1. sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое \словоо hell v lahke v sõbralik sõna, ругательное \словоо sõimusõna, иностранное \словоо võõrsõna, заголовочое \словоо v заглавное \словоо märksõna (sõnastikus), ключевое \словоо võtmesõna, отдельное \словоо üksiksõna, lekseem, знаменательное \словоо lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное \словоо lgv. abisõna, вводное \словоо lgv. kiilsõna, крылатое \словоо lgv. lendsõna, порядковое \словоо bibl. järjestussõna, удвоенное \словоо info topeltsõna, \словоо данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать \словоа sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее \словоо техники tehnika viimane sõna, новое \словоо в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном v прямом смысле \словоа sõna otseses mõttes, к \словоу сказать вводн. сл. muide, muuseas, к \словоу пришлось kõnek. tuli jutuks;
    2. (бeз мн. ч.) sõna, kõne; культура \словоа kõnekultuur, дар \словоа (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное \словоо emakeel, оружие писателя -- \словоо kirjaniku relv on sõna;
    3. jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное \словоо veenev jutt, веское \словоо kaalukas sõna, громкие слова suured v kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade v ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих v коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним \словоом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом \словоа нет selle kohta pole midagi v sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром \словое aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым \словоом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks saama v hakkama, перейти от \словоа к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем \словоа сказать pole kellega sõnakestki vahetada v rääkida, не даёт мне \словоа сказать ei lase mul sõnagi v sõnakestki ütelda;
    4. (бeз мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное \словоо ausõna, сдержать своё \словоо oma sõna pidama, человек \словоа sõnapidaja, он крепок на \словоо ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать \словоо (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna v lubadust aandma, связать себя \словоом end lubadusega siduma, взять \словоо с кого kellelt ausõna v lubadust võtma, верить на \словоо sõna v lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на \словоо кого kelle lubadusele lootma;
    5. (бeз мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное \словоо avasõna, заключительное \словоо lõppsõna, последнее \словоо подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода \словоа sõnavabadus, приветственное \словоо tervituskõne, надгробное \словоо lahkumissõnad, järelehüüe, просить \словоо на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить \словоо для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого \словоа kellelt sõnaõigust ära võtma;
    6. (бeз мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…";
    7. слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele; ‚
    крепкое \словоо vänge v krõbe sõna, sõimusõna;
    \словоо за \словоо sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.;
    бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima v pilduma, suure suuga rääkima;
    бросаться словами tühje sõnu tegema;
    играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema v kõlksutama;
    поймать на \словое кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama;
    полезть за \словоом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule;
    без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa;
    сказать своё \словоо oma sõna ütlema;
    слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus v huulil;
    \словоо в \словоо sõna-sõnalt;
    держаться на чистом \словое kõnek. ausõna peal püsima;
    \словоо -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld;
    не проронить ни \словоа mitte sõnakestki poetama;
    ни \словоа не добьёшься ei saa sõnagi suust v kätte;
    быть хозяином своего \словоа oma sõna peremees olema

    Русско-эстонский новый словарь > слово

  • 13 Растекаться мыслью по древу

    ("Слово о полку Игореве") Wörtlich: "Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassen" (Die Mär von der Heerfahrt Igors, ein Ende des 12. Jh. von einem umbekannten Verfasser geschaffenes Heldenepos, das als bedeutendstes Denkmal der altrussischen Literatur gilt). Im "Igorlied" ist der verlorene Feldzug der Russen unter dem Fürsten Igor Swjatoslawitsch von Nowgorod-Sewersk gegen die Steppennomaden (Polowzer) im Jahre 1185 beschrieben (s. dazu Ни сна, ни отдыха измученной душе). Der vorstehende Ausdruck gehört zu den "dunklen Stellen" im Text des Epos und wird von den Forschern auf zweierlei Weise gedeutet:
    1) der Baum ist als allegorischer Baum der Weisheit und der dichterischen Inspiration zu verstehen;
    2) мысль ist eine spätere Entstellung des altrussischen Wortes мысь = Eichhörnchen, vgl. das heutige мышь (dementsprechend in A. Luthers Übersetzung: als Eichhorn über Stamm und Geäst hüpfen). Heute wird die Redewendung in der Bedeutung zitiert: Sich umständlich über etw. verbreiten (iron.).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Растекаться мыслью по древу

  • 14 растекаться мыслью по древу

    let one's thoughts flow over the tree (trans. by I. Walshe and V. Berkov); speak about smth. at great length

    Русско-английский фразеологический словарь > растекаться мыслью по древу

  • 15 полк

    19 (предл. п. ед. ч. о \полке, в \полку) С м. неод.
    1. sõj. polk; rügement (enamikus välisarmeedes); гвардейский \полк kaardiväepolk, кавалерийский \полк ratsaväepolk, мотострелковый \полк motolaskurpolk, артиллерийский \полк suurtüki(väe)polk, командир \полка polgukomandör, "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…" (vanavene tähtsaim kirjandusmälestis);
    2. ülek. kõnek. vägi, kari; целый \полк рабочих terve tööliste vägi; ‚
    нашего \полку прибыло kõnek. meie read v meie vägi on kasvanud

    Русско-эстонский новый словарь > полк

  • 16 полк

    м.

    стрелко́вый полк — régiment d'infanterie ( или de tirailleurs)

    та́нковый полк — régiment de chars

    авиацио́нный полк — groupe aérien

    ••

    на́шего ( или в на́шем) полку́ при́было погов. — on a reçu du renfort, maintenant nous sommes en force

    * * *
    n
    1) milit. régiment
    2) hist. demi-brigade (1793-1803 èè.)
    3) liter. (Слово о полку Игореве) ost (Dit d'Ost d'Igor)

    Dictionnaire russe-français universel > полк

  • 17 растекаться мыслью по древу

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to speak about sth. at great length, with unnecessary details and irrelevant digressions:
    - X растекается мыслью по древу X's speech follows a circuitous path;
    - X speaks in a circumlocutory manner.
    —————
    ← From The Tale of Igors Campaign ("Слово о полку Игореве"), 12th cent., regarded as the greatest single piece of medieval Russian literature.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > растекаться мыслью по древу

  • 18 о

    I (об, обо) предлог
    1. передается обычно в осетинском языке местн.-внешн. пад. на -ыл

    забота о детях – сывæллæттыл мæт

    я споткнулся о камень – дурыл фæкалдтæн

    о чем плачешь? – цæуыл кæуыс?

    «Слово о полку Игореве» – «Игоры хæстон балцы тыххæй ныхас»

    II межд. уæ

    но не хочу, о други, умирать! (Пушкин) – фæлæ мæ нæ фæнды, уæ мæ хæлæрттæ, мæлын!

    Русско-иронский словарь > о

См. также в других словарях:

  • Слово о полку Игореве — – литературный памятник XII в., одно из самых значительных в художественном отношении произведений древнерусской литературы. С момента своего открытия С. находится в центре внимания русской филологической науки, ему посвящена обширная… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Слово о полку Игореве — «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» лир. эпическая поэма, замечательный памятник художественной литературы древней Руси (XIIв.). «С. о п. И.» было открыто в составе рукописного сборника, найденного в Ярославском Спасском монастыре А.И.Мусиным Пушкиным в 1795 …   Литературная энциклопедия

  • СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ — «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ», памятник древнерусской литературы кон. 12 в. В основе сюжета неудачный половецкий поход Игоря Святославича 1185 (см. ПОХОД ИГОРЯ СВЯТОСЛАВИЧА). Частный эпизод русско половецких войн претворен в событие общерусского… …   Энциклопедический словарь

  • СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ — памятник древнерусской литературы кон. 12 в. В основе сюжета неудачный половецкий поход Игоря Святославича 1185. Частный эпизод русско половецких войн претворен в событие общерусского масштаба, что придало монументальное звучание основной идее… …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ — памятник древнерусской литературы конца 12 в. В основе сюжета неудачный поход на половцев Игоря Святославича в 1185. Частный эпизод русско половецких войн претворён в событие общерусского масштаба, основная идея которого призыв к князьям прекрат …   Русская история

  • СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ — (конец 12 в.), древнерусское лироэпическое произведение (в ритмизованной прозе). Повествуя и размышляя о трагическом Половецком походе Игоря Святославича 1185, автор современник, скорбя о погибших и полоненных, осуждая междоусобицы и честь лишь… …   Современная энциклопедия

  • “Слово о полку Игореве” — СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ (конец 12 в.), древнерусское лироэпическое произведение (в ритмизованной прозе). Повествуя и размышляя о трагическом Половецком походе Игоря Святославича 1185, автор–современник, скорбя о погибших и полоненных, осуждая… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Слово о полку Игореве — Титульный лист первого издания (1 …   Википедия

  • Слово о полку Игореве — («Слово о полку Игореве»,)         памятник древнерусской литературы конца 12 в. Написан неизвестным автором вскоре после похода Игоря Святославича (См. Игорь Святославич), князя новгород северского, на половцев в 1185 под свежим впечатлением… …   Большая советская энциклопедия

  • "СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" — древнерус. лит. памятник. По мнению большинства ученых, создан не позже 1187. Поэтически описывает неудачный поход 1185 в Половецкую степь новгород северского кн. Игоря Святославича. В историко фактологич. отношении и в поэтич. интерпретации… …   Советская историческая энциклопедия

  • «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» — (С.), памятник древнерусской литературы конца XII в. Написан неизвестным автором; не раз предпринимались попытки отождествить автора с каким либо лицом, известным по другим источникам конца XII  начала XIII вв.: Н. Головин считал автором книжника …   Литературный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»